Textuality » 4LSUB InteractingNAPuntin- dad lesson
by 2020-12-22)
- (
Translate the extract below from Macbeth Act 5 scene 5 MACBETH I have almost forgot the taste of fears; Re-enter SEYTON Wherefore was that cry? SEYTON The queen, my lord, is dead. She should have died hereafter; TRADUZIONE Macbeth Ho quasi dimenticato il sapore delle paure; Il tempo è stato, i miei sensi sarebbero diventati freddi Per ascoltare un grido di notte; e la mia caduta di capelli Sarebbe in un trattato triste risvegliare e mescolare Come la vita non erano: ho mangiato pieno di orrori; Lo sporco, familiare ai miei pensieri massacranti Non può iniziare una volta.
Rientra SEYTON Pertanto era quel grido? SEYTON La regina, mio signore, è morta. Macbeth Avrebbe dovuto morire d'ora in poi; Ci sarebbe stato un tempo per una parola del genere. Domani, e domani, e domani, e domani, Si insinua in questo ritmo meschino di giorno in giorno Fino all'ultima sillaba del tempo registrato, E tutti i nostri ieri hanno illuminato gli sciocchi La strada per una morte polverosa. Fuori, fuori, breve candela! La vita non è che un'ombra che cammina, un povero giocatore Che montanti e tasti la sua ora sul palco E poi non si sente più: è una storia Raccontato da un idiota, pieno di suono e furia, Non significa niente. |