Textuality » 4LSUB Interacting

AZoia - Translation of Act 5 scene 5 from Macbeth
by AZoia - (2020-12-22)
Up to  4LSUB - DAD. December 7th to December 22nd, 2020. Oral testsUp to task document list

I have almost forgot the taste of fears;
The time has been, my senses would have cool'd
To hear a night-shriek; and my fell of hair
Would at a dismal treatise rouse and stir
As life were in't: I have supp'd full with horrors;
Direness, familiar to my slaughterous thoughts
Cannot once start me.
 

Re-enter SEYTON

Wherefore was that cry?

SEYTON

The queen, my lord, is dead.
 MACBETH

She should have died hereafter;
There would have been a time for such a word.
To-morrow, and to-morrow, and to-morrow,
Creeps in this petty pace from day to day
To the last syllable of recorded time,
And all our yesterdays have lighted fools
The way to dusty death. Out, out, brief candle!
Life's but a walking shadow, a poor player
That struts and frets his hour upon the stage
And then is heard no more: it is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury,
Signifying nothing.

 

M: Che rumore è questo?

S:Son grida di donne, mio buon signore

M: ho quasi dimenticato il gusto della paura.

Passato è quel tempo in cui tutti i miei sensi si sarebbero raggelatiti

nell'udire un grido notturno, e in cui i miei capelli si sarebbero drizzati

al racconto d' una storia raccapricciante, e si sarebbero mossi,

come se la vita fosse stata in loro. Mi sono saziato d' orrori,

e lo spavento, ch'è il compagno consueto dei miei pensieri di massacro,

non è più buono a farmi trasalire.

Perché quelle grida?

S: La regina, mio signore, è morta.

M: Sarebbe pur morta, un giorno o l' altro.

Il tempo per quella parola

sarebbe pur dovuto venire...domani e domani e domani

striscia a piccoli passi, di giorno in giorno,

fino all'ultima sillaba del tempo prescritto;

e tutti i nostri ieri hanno illuminato il cammino a degli sciocchi

verso la polverosa morte. Spegniti, spegniti, breve candela!

La vita non e che un' ombra in cammino; un povero attore

che s' agita e si pavoneggi per un' ora sul palcoscenico

e del quale poi non si sa più nulla.

E' un racconto narrato da un idiota,

pieno di strepito e di furore,

che non significa nulla.