Textuality » 4LSUB InteractingSBuiatti - Buiatti translation
by 2021-01-27)
- (
Translate pages 168-170 (entra Lady Machbeth leggendo un libro) Lady Machbeth: “Loro si incontrarono nel giorno del success, ed io ho imparato dalla relazione più perfetta loro ne hanno di più in sé che nella conoscenza della morte. Quando io bruciai nel desiderio di chiedergli nel desiderio più lontano, loro fecero l’aria da sé, in cui loro svanirono. Mentre io fui rapito da questo pensiero, arrivarono i messaggeri dal re, che mi ossequiarono tutti dal Barone di Cawdor; dal cui titolo queste Sorelle Weird che mi salutò, e riferendosi a me con il tempo che verrà con, “Salve”, quel re che sarai”. Io ho pensato queste cose buone per te, mio carissimo compagno di grandezza, che tu non dovresti perdere la tua parte di gioia dall’essere ignorante riguardo alla grandezza che io ti ho promesso. Riversa quel tuo cuore, e congedati.”
Glamis tu sei, e Cawdor, e dovresti essere Ciò che voi siete promessi. Già ho paura della vostra natura: Il latte è troppo pieno della bontà umana Per prendere la via più breve. Tu vorresti essere grandioso, L’arte non è niente senza ambizione, ma senza La crudeltà che dovrebbe accompagnarla. Quando tu vorresti essere più alto Che tu non vorresti barare, E vinceresti già a torto. Tu vorresti avere, o grande Glamis, Che piange, “Così tu dovresti fare se tu lo possiedi, E di qui tu hai paura Ti auguri a quello che dovrebbe essere non fatto. Fa presto ad arrivare qui Che io dovrei mettere i miei spiriti nel tuo ascolto, Ed annullare con il valore della mia lingua Tutto quello che ti allontana dal cerchio rotondo Che il fato e la metafisico aiuto sembra Per avere ti incorona ciò nonostante.
(entra un messaggero) Quali sono le tue notizie? Messaggero: Il re verrà qui stanotte Lady Machbeth: Tu sei spaventato a dirlo! Il tuo signore non è con lui? Chi, lo è quindi, Vuoi essere informato per la preparazione. Messaggero: Quindi per favore tu, è vero. Il nostro Signore sta venendo; Uno dei miei sentimenti l’ha preceduto, Chi, già morto per il respiro, ha appena di più Che questo messaggio ci vuole fare alzare. Lady Machbeth: Abbi cura di lui. Lui porta grandi notizie.
(esce il messaggero) Il corvino è rauco Annuncia quella gracchiando la fatale entrata di Duncan Sotto i miei parapetti. Vengano, i tuoi spiriti Che siete preposti ai pensieri mortali, qui mi desessualizzo E mi riempio dalla corona alla punta Della disperata crudeltà. Fai il mio sangue spesso; Ferma l’accesso e passa al rimorso, Poi non ci sono scrupoli di pietà naturale Agita la mia proposta di fierezza, neanche prende pace tra L’effetto e la cosa stessa. Vieni ai seni della mia donna E prendi il mio latte per il fiele, uccidendo i ministri, Dovunque, nelle tue sostanze cieche, voi servite la monelleria della natura. Vieni, spesso la notte, Ed ammantati nel fumo più scuro dell’inferno, Che il mio coltello appuntito non vede la ferita che procura, Neanche gli sbirci del paradiso sopra la coltre bianca dell’oscurità Per piangere, “Tenere, tenere!”
(entra Machbeth) O grande Glamis, o meritevole Cawdor! Grande quanto entrambi da tutto la futura grandine! Le tue lettere mi hanno trasportato oltre Questo presente ignorante, e io provo adesso Il futuro istante.
Machbeth: O mio carissimo amore, Duncan verrà qui stanotte Lady Machbeth: E quando andrà via? Machbeth: Domani, come ha proposto. Lady Machbeth: O mai Non potrà mai vedere il sole di domani! La tua faccia, o mio signore, è un libro dove gli uomini Possono leggere cose strane. Per raggirare il tempo Assumine l’aspetto, sostiene il benvenuto nei tuoi occhi La tua mano, la tua lingua; sembra un fiore innocente, Ma essere il serpente sotto di essa. Lui sta arrivando Bisogna essere pronti: e tu dovresti indossare Stanotte sarà un grande lavoro nell’inviare, Che dovrà a tutte le notti e i giorni a venire Dai unicamente al sovrano potere e dominio. Machbeth: Ne parleremo più tardi Lady Machbeth: Mostrati solo sereno: Per essere cambiato, il contegno è sempre la paura. Lascia il resto a me.
(escono) |