Textuality » 4LSUB Interacting

4LSUB - ErNicola - Nicola - The sun rising - Translation
by ErNicola - (2021-03-10)
Up to  4LSUB - DAD. From Monday 8th to Saturday 13th March, 2021Up to task document list

 

10/03/2021

INGLESE:

Busy old fool, unruly sun,

Why dost thou thus,

Through windows, and through curtains call on us?

Must to thy motions lovers' seasons run?

Saucy pedantic wretch, go chide

Late school boys and sour prentices,

Go tell court huntsmen that the king will ride,

Call country ants to harvest offices,

Love, all alike, no season knows nor clime,

Nor hours, days, months, which are the rags of time.

Thy beams, so reverend and strong

Why shouldst thou think?

I could eclipse and cloud them with a wink,

But that I would not lose her sight so long;

If her eyes have not blinded thine,

Look, and tomorrow late, tell me,

Whether both th' Indias of spice and mine

Be where thou leftst them, or lie here with me.

Ask for those kings whom thou saw'st yesterday,

And thou shalt hear, All here in one bed lay.

She's all states, and all princes, I,

Nothing else is.

Princes do but play us; compared to this,

All honor's mimic, all wealth alchemy.

Thou, sun, art half as happy as we,

In that the world's contracted thus.

Thine age asks ease, and since thy duties be

To warm the world, that's done in warming us.

Shine here to us, and thou art everywhere;

This bed thy center is, these walls, thy sphere.

 

ITALIANO:

Vecchio sciocco occupato, sole indisciplinato,

Perché fai così,

Attraverso le finestre e attraverso le tende ci chiamano?

Devono correre ai tuoi movimenti le stagioni degli amanti?

Impertinente pedante disgraziato, vai a rimproverare

Ragazzi della scuola in ritardo e apprendisti aspri,

Vai a dire ai cacciatori di corte che il re cavalcherà,

Chiama le formiche di campagna per raccogliere gli uffici,

Amore, tutti uguali, nessuna stagione conosce né clima,

Né ore, giorni, mesi, che sono gli stracci del tempo.

I tuoi raggi, così reverendi e forti

Perché dovresti pensare?

Potrei eclissarli e annebbiarli con un occhiolino,

Ma che non avrei perso la sua vista così a lungo;

Se i suoi occhi non hanno accecato i tuoi,

Guarda, e domani tardi, dimmi,

Sia l'India delle spezie che la mia

Sii dove li hai lasciati o sdraiati qui con me.

Chiedi di quei re che hai visto ieri,

E tu sentirai, Tutti qui in un letto giacevano.

Lei è tutti stati, e tutti principi, io,

Nient'altro lo è.

I principi non fanno che giocare con noi; rispetto a questo,

Tutta l'imitazione dell'onore, tutta l'alchimia della ricchezza.

Tu, sole, sei felice la metà di noi,

In questo il mondo si è contratto così.

La tua età richiede facilità, e poiché i tuoi doveri sono

Per riscaldare il mondo, questo è fatto per riscaldarci.

Risplendi qui per noi, e tu sei ovunque;

Questo letto è il tuo centro, queste pareti, la tua sfera.