Textuality » 4A Interacting
WORDS
beweep: to weep over something
outcast: a person who is rejected (from society or home)
bootless: unproductive of success
to despise: look down on with disdain
state: condition
TRANSLATION
Quando in sfavore alla mia sorte e agli occhi dell'uomo,
tutto solo piango nella mia condizione di esule
e io disturbo il sordo cielo con futili pianti/gridi/lamenti
e guardo a me stesso e maledico il mio destino,
desiderando essere una persona più ricca di me in speranze,
son le sue caratteristiche come lui circondato dagli amici,
che desidera essere la maestria di quest'uomo e i vasti orizzonti di quell'altro,
di ciò di cui più godo sono meno contento;
e tuttavia in questi pensieri quasi disprezzo me stesso,
per caso penso a te e allora il mio stato psicologico,
come l'allodola all'alba che canta inni
dalla cupa terra fino alle porte del paradiso;
il ricordo del tuo dolce amore porta una così grande felicità
che allora disdegno di cambiare la mia condizione con un re.
DENOTATIVE ANALYSIS
Sonnet XXIX is addressed to a man: it is one of the "fair youth" sonnets. The speaking voice expresses his psychological condition of uneasiness and desire of being different because of his mood. He complains himself and confesses his will: to be similar to other people because he feels unlucky and alone and he would like to be faithful, more skilled and talented and surrounded by friends. He does not appreciate his strengths and he seems to hate himself. Further more, what makes the difference is that, in spite of his psychological situation, his thoughts focus on his beloved, which changes his inner condition: the speaking voice feels better than before and he would not like to change his life.
CHARACTERS
The speaking voice, two hopefull men and a third man ( a sweet love) who is loved by the the speaking voice
STRUCTURE
It is an English sonnet with 3 quatrains and a rhyming couplet which provides a possible solution to the problem expressed in the previous quatrains.
RHYMES
ABAB, CDCE, FBFB, GG