Learning Path » 5B Interacting

CDelBianco - My Last Duchess, summary
by CDelBianco - (2011-02-18)
Up to  5 B - Victorian Poetry. The Dramatic Monologue Up to task document list

TRANSLATION

Quella è la mia ultima Duchessa dipinta sul muro,

Sembra come se fosse viva. Chiamo

Quel pezzo una meraviglia, ora: Le mani di Fra’ Pandolfo

Lavorarono alacremente una giornata, e lì sta.

Volete per piacere sedervi e guardarla? Ho detto (d i s s i )

 “Fra’ Pandol fo” apposta, perché mai hanno letto ( l e s s e ro )

Estranei come voi quel la dipinta espressione,

La profondità e passione del suo franco sguardo,

Ma a me si volsero (giacché nessuno scosta

La tenda (che) ho tirato per voi, eccetto io)

E sembrava come se mi chiedessero, se essi osassero, (avessero osato)

Come tale sguardo venisse (fosse venuto) lì; così, non siete

Il primo a voltarvi e chiedere così. Signore, non era

Di gioia sulla guancia della Duchessa: forse

Fra’ Pandolfo per caso disse “Il suo mantello copre

Il polso della mia Signora troppo,” o “La pittura

Non deve mai sperare di riprodurre il fioco

Mezzo rossore che si attenua lungo la sua gola”: tale cosa

Fu una cortesia, lei pensava, e una causa sufficiente

Per evocare quel rossore di gioia. Ella aveva

Un cuore – come dirò? – troppo presto reso contento,

Troppo facilmente impressionato; le piaceva qualunque cosa

Lei guardasse, e i suoi sguardi andavano ovunque.

Signore, era tutto uguale! La mia coccarda sul suo petto,

Il cadere della luce del giorno a Ovest, (ponente)

Il ramo di ciliegie (che) qualche sciocco invadente

Staccò nell’orto per lei, il mulo bianco

 (Che) cavalcava attorno alla terrazza – ogni cosa

Soleva generare da lei similmente un discorso di approvazione, (parola)

O un rossore, almeno. Ringraziava gli uomini, - bene! Ma ringraziava

In un modo – non so come – come se lei classificasse

Il mio dono di un nome di novecento anni

Con il dono di chiunque. Chi si abbasserebbe a rimproverare

Questo tipo di cosa futile? Anche se si avesse l’abilità

Nel parlare – (che io non ho) – di fare (rendere) la tua volontà

Abbastanza chiara a una tale persona, a dire, “Proprio questo

O quello in te disapprovo; qui sbagli,

O là vai oltre il segno” – e se lei permette

Di essere ripresa così, né chiaramente ponesse

La sua volontà contro la tua, veramente, e si scusasse,

Persino allora ci sarebbe un po’ di abbassarsi, ed io scelgo

Di non abbassarmi mai. Ah signore, lei sorrideva, senza dubbio,

Ogni volta (che) le passavo (accanto); ma chi passava senza (ricevere)

Esattamente lo stesso sorriso? Questo aumentava; diedi ordini;

Poi tutti I sorrisi cessarono allo stesso tempo. Là lei stava

Come se (fosse) viva. Volete per piacere alzarvi? Incontreremo

La compagnia sotto, dopo. Ripeto,

La nota munificenza del Conte vostro signore

È ampia garanzia che nessuna giusta pretesa

Mia per la dote sarà disattesa;

Anche se la personalità della sua bella figlia, come ho ammesso

All’inizio, sia il mio scopo. Sì, andremo

Assieme giù, signore. Osserva Nettuno, però,

Domando un cavallo marino, considerato una rarità

Che Claus di Innsbruck ha fuso in bronzo per me!

 

SUMMARY

The dramatic personae of the monologue is the Duke of Ferrara who is showing the portrait of his wife, the Duchess, to a Count. The painting is hidden by a curtain that nobody ever puts by, except for the Duke.
He describes the eyes of the woman: they were full of passion, serious and had a spot of joy in them. The Duke reveals that the joy was not caused only by the presence of her husband, but probably by some statements that Fra Pandolf, the painter, may have said.
The Duchess was a woman that was easily impressed and she always smiled and thanked everyone. The Duke, however, was not happy of that because she had the same treatment for all the men and for him. He decided not to scold her but in the end he makes the reader think that his jealousy took him to murder the Duchess.
At the end of the monologue the reason why the Count is with the Duke is told: he wants to marry the Count's niece. He talks about  the dowry in which the Duke is not interested.