Learning Path » 5A Interacting

NZentilin - Traslation of Nathaniel Hawthorne and Robert Browning
by NZentilin - (2010-09-23)
Up to  5 A - Possession. Initial steps of analysisUp to task document list

1) Nathaniel Hawthorne

"When a writer calls his work a Romance, it need hardly be observed that he wishes to claim a certain latitude, both as to its fashion and material, which he would not have felt himself entitled to assume had
he professed to be writing a Novel."

Quando uno scrittore chiama la propria opera un romanzo, bisogna osservare attentamente che vuole reclamare una certa libertà, sia per la sua forma che per il contenuto, che lui non vorrebbe sentirsi  autorizzato ad assumersi, se avesse scelto di scrivere un "novel".

"The latter form of composition is presumed to aim at a very minute fidelity, not merely to the possible,
but to the probable and ordinary course of man's experience."

La seconda forma di composizione è supposta ad avvicinarsi ad una molto minuziosa fedeltà, non solamente al possibile, ma al probabile e ordinario corso dell' esperienza dell' uomo.

"The former--while, as a work of art, it must rigidly subject itself to laws, and while it sins unpardonably so far as it may swerve aside from the truth of the human heart--has fairly a right to present that truth
under circumstances, to a great extent, of the writer's own choosing or creation. "

La prima, - essendo un' opera d' arte, deve conformarsi comunque alle regole,ma  pecca imperdonabilmente molto e devia bruscamente dalla realtà dell' uomo- ha con giustizia un diritto a mostrare la realtà sotto circostanze, a grande estensione, che lo scrittore ha scelto o creato.

"The point of view in which this tale comes under the Romantic definition lies in the attempt to connect a bygone time with the very present that is flitting away from us."

Il punto di vista nel quale la storia viene definita romanzesca sta nel tentativo di collegare un tempo passato con un presente che è scappato lontano da noi.

 

2) Robert Browning

"And if at whiles the bubble, blown too thin, seem nigh on bursting, - if you nearly see the real world through the false, - what do you see?"

E se a tratti la bolla, troppo tirata che  sembra sul punto di esplodere,- se  vedete quasi il mondo reale attraverso il falso-  cosa vedete?

"Is the old so ruined? You find you're in a flock. O' the youthful, earnest, passionate - genius, beauty, rank and wealth also, if you care for these: and all depose their natural rights, hail you, (thta's me, sir) as their mate and yoke-fellow, partecipate in Sludgehood - nay, grow mine, I veritable possess them-..."

E' il vecchio così tanto rovinato? Tu scopri che sei in un gregge, i giovani, i seri, gli appassionati - il genio, la bellezza, il rango e la ricchezza, se ci tieni per quelli: e tutti depongono i diritti naturali, ti salutano, (acclamano me signore) come loro compagno e socio, partecipano a Sludgehood - anzi, diventano miei, realmente io li possiedo...

"And all this might be, may be, and with good help of a little lying shall be: Slude lies!"

E tutto ciò potrebbe essere, può essere e con l' aiuto di un pò di bugie sarà: dunque Sludge mente!

"Why, he's at worst your poet who sings how Greeks that never were, in troy which never was, did this or the other impossible great thing!"

Perchè , allora non è peggio del vostro poeta che canta di come i Greci che non furono mai, a Troia che non fu mai, compirono queste o altre cose impossibili!... 

"But why do I mount to poets? Take plain prose- delears in common sense, set these at work, what can they do without their helpful lies?

Ma perchè io mi rivolgo ai poeti antichi? prendiamo la semplice prosa- di gente che scrive per il buon senso, messi al lavoro, cosa possono fare senza le loro utili bugie? 

"each states the law and fact and face o' the thingjust as he'd have them, finds what he thinks fit, is blind to what missuits him, just recordswhat makes his case out, quite ignores the rest".

Tutti cercano di esporre la legge e i fatti e le cose così come vorrebbero averle, come gli starebbero bene,ed  è cieco di fronte a ciò che non gli si adatta, appena ricorda cosa espone il suo caso, quasi ignora il resto.

" it's a History of the World, the Lizard Age, the early Indians, the Old Country War, Jerome Napoleon, whatsoever you please."

Sia la Storia del Mondo, l' Età dei Sauri, i primi Indiani, la Guerra di Madrepatria,Gerolamo Napoleone e così tutto ciò che proferite.

"All as the author wants it. Such a scribe you pay and praise for putting life in stones, fire into fog, making the past your world."

Tutto come lo vuole l' autore. Un tale scriba che tu paghi e preghi di dar vita alle pietre, fuoco alla nebbia, facendo del passato il vostro mondo.

"There's plenty of 'How did you contrive to grasp the thread which led you through this labyrinth? How built such solid fabric out of air?"

E' pieno di: come avete afferrato il filo che conduce attraverso questo labirinto?

"How built such solid fabric out of air? How on so slight foundation found this tale, biography, narrative?"

Come avete costruito questo edifico dal nulla? Come avete fondato su basi così leggere questa storia, biografia o narrazione?

"or, in other words, how many lies did it require to make the portly truth you here present us with?"

O, in altre parole, quante bugie vi  sono servite per creare la fiducia verità che qui ci presentate?