Learning Path » 5A Interacting
1)
When a writer calls his work a Romance, it need hardly be observed that he wishes to claim a certain latitude, both as to its fashion and material, which he would not have felt himself entitled to assume, had he professed to be writing a Novel.
Quando uno scrittore chiama la sua opera romanzo non occorre osservare ch'egli desidera arrogarsi una certa libertà, sia riguardo alla sua fattura, sia al materiale, cui non avrebbe attinto se avesse inteso scrivere una novella.
The latter form of composition is presumed to aim at a very minute fidelity, not merely to the possible, but to the probable and ordinary course of man's experience.
Si presume che quest'ultima forma di composizione miri a una scrupolosa fedeltà, non soltanto al possibile, ma anche al probabile e ordinario corso dell' esperienza umana.
The former -- while as a work of art, it must rigidly subject itself to laws, and while it sins unpardonably so far as it may swerve aside from the truth of the human heart -- has fairly a right to present that truth under circumstances, to a great extent, of the writer's own choosing or creation. ...
La prima invece -se, e in quanto opera d'arte, deve sottomettersi a leggi rigide e pecca imperdonabilmente qualora devii dalla verità del cuore umano-- ha tutto il diritto di presentare tale verità valendosi di circostanze scelte e create in larga misura dallo scrittore stesso...
The point of view in which this tale comes under the Romantic definition lies in the attempt to connect a bygone time with the very present that is flitting away from us.
Il punto di vista secondo il quale questa narrazione rientra nell'ambito romanzesco, consiste nel tentativo d'intrecciare un tempo ormai andato con il concreto presente che da noi s'allontana.
Nathaniel Hawthorne, Preface to The House of the Seven Gables
2)
And if at whiles the bubble, blown too thin,
E se a tratti la bolla, troppo tesa
Seem nigh on bursting,-if you nearly see
Sembra sul punto di esplodere, - se intravedete
The real world through the false,-what do you see?
Il mondo reale attraverso il falso, - che cosa vedete?
Is the old so ruined? You find you 're in a flock
Il vecchio è così rovinato? Vi ritovate nella folla
O' the youthful, earnest, passionate-genius, beauty,
Dei giovani, seri, appasionati - genio, bellezza,
Rank and wealth also, if you care for these:
Rango e ricchezza pure, se ci tenete:
all depose their natural rights, hail you,
E tutti depongono I loro diritti naturali, vi acclamano
(That 's me, sir) as their mate and yoke-fellow,
(Acclamano me, signore) come compagno e socio,
Participate in Sludgehood-nay, grow mine,
Si dichiarano seguaci di Sludge - anzi, diventano miei,
I veritably possess them
realmente io li posseggo.
And all this might be, may be, and with good help
E tutto cio potrebbe essere, può essere, e con l'opportuno aiuto
Of a little lying shall be: so, Sludge lies!
Di piccola bugie, sarà: dunque, Sludge mente!
Why, he 's at worst your poet who sings how Greeks
Perchè, non è peggiore del vostro poeta che canta di come I greci
That never were, in Troy which never was,
mai esistiti, in una Troia mai esistita,
Did this or the other impossible great thing!
Fecero questa o altre imprese impossibili!
But why do I mount to poets? Take plain prose-
Ma perché mi rivolgo ai poeti? Prendete la semplice prosa -
Dealers in common sense, set these at work,
Gli elargitori del senso comune, metteteli all'opera
What can they do without their helpful lies?
Che possono fare senza le loro utili bugie?
Each states the law and fact and face o' the thing
Ciascuno espone le leggi, sostanza e aspetto delle cose
Just as he'd have them, finds what he thinks fit,
Secondo il proprio gusto, scopre ciò che crede opportuno,
Is blind to what missuits him, just records
E' cieco a ciò che non gli aggrada, registra solo
What makes his case out, quite ignores the rest.
Quel che giova alla sua tesi, ignora completamente il resto.
It 's a History of the World, the Lizard Age,
Sia la Storia del Mondo, l'Età dei Sauri,
The Early Indians, the Old Country War,
I Primi Indiani, la Guerra in Madre patria,
Jerome Napoleon, whatsoever you please,
Gerolamo Napoleone, quell che preferite
All as the author wants it. Such a scribe
Tutto come vuole l'autore. Un tale scriba
You pay and praise for putting life in stones,
È pagato ed elogiato per dar vita alle pietre
Fire into fog, making the past your world.
Per fare di fuoco nebbia, del passato il vostro mondo.
There's plenty of "How did you contrive to grasp
Non si contano I " Come afferraste
"The thread which led you through this labyrinth?
Il filo che attraverso tale labirinto vi condusse?
"How build such solid fabric out of air?
Come costruiste tale edificio dal nulla?
"How on so slight foundation found this tale?
Come fondaste su basi così esili questo racconto
"Biography, narrative?" or, in other words,
Biografia narrazione?" o, in alter parole
"How many lies did it require to make
"Quante menzogne vi ci vollero per creare
"The portly truth you here present us with?"
La fiducia verità che qui ci presentate?"
Robert Borowning, from 'Mr. Sdluge' ."The Medium"