Textuality » 3A Interacting
the english transformation
Nowadays most of those who serve the net uses English as a binding language: English is the medium wich allows everybody to keep in touch, exchange information or files and interlocutions.
Of course, English is totally different from the pleasure surrounding English of BBC since it carries with it all the different contributions of the different languages surface speak.
This situation seems to transform the semantical rich code of Great Britain and reduces it to a very poor vocabulary most of the times, not of easy to English speakers themselves.
The English transformation derives primarily from the necessity that people from different nations has to learn easily and quickly the language. This originates a “broken language”, a new slang that comes from English but that exchanges the meaning and the pronunciation of some words, like American English.
The most known examples are: “Singlish”, English from Singapore, “Konglish”, English from Korea, “Indlish”, English from India, and “Spanlish”, English from Spain.
These new slangs have the suffix “-lish” as a negative connotation, because they are ill-formed, misspelling and mangling.
The many slangs come from nation developing that wager on new information technologies: new technology use, that permits the all world connecting, on the one hand diffuses English like the binding language for the data exchange, on the other hand starts transforming the language.
Indeed, to communicate in English on the web, often it doesn’t look for grammatical correctness but for the speed of communication that involves, in addition to a carelessness in the use of language, a search for new terms. These terms are a fusion between English and the language of those who communicate and are designed to be immediately understood, but they deprive the English of its original meaning.
It was thought that English would improve and become the “mother-language” of the world with globalization: now English is slowly vanishing by worldwide proscenium because of the language contamination. These new slangs are known as “Globlish”.