Textuality » 3A Interacting
Nowadays most of those who surf the net use English as a vehicular language: English is the medium which allows everybody to keep in touch, exchange information or files and interactions. Of course web English is totally different from the pleasant sound of English in BBC since it carries with it the different contribution of the different languages the surfers speak.
The situation seems to transform the semantic rich code of Great Britain and reduce it to a very poor vocabulary most of the times not of easy access to English speakers themselves.
Nowadays English is the most spoken language all around the world, maybe the only one to be taught in every country in the globe. Then it’s the easier and more convenient way to communicate between those who come from different places and cannot meet anywhere.
Besides social networks, chat rooms and blogs can help us to talk and to keep in contact especially with people we can’t see in real life. By chatting we are accustomed to abbreviate long words to write more quickly, sometimes also because of laziness. Furthermore it’s very easy to make a mistake when we type a character on the keyboard.
Moreover it’s inevitable the influence of the native language which can involve the meaning of the whole sentence; the problem doesn’t persist when we talk with friends, because they can understand somehow the sense of the phrase; but chatting with an unknown person can become so difficult if the interlocutors don’t get the main sense.
Afterwards the influence of the mother tongue damages the semantic rich code of the English language and causes the birth of Broken English, local dialects which consist mainly in the English language with the difference of a few words. Those like Spanglish (in Spanish spoken area), Konglish (Korea), Hinglish (India), Singlish (Singapore).