Textuality » 3ALS Communication
Traduction of the poem “ Do Not Go Gentle Into That Good Night
Non camminate gentilmente in quella buona notte,
la vecchiaia dovrebbe bruciare ed entusiasmarsi alla fine del giorno
Arrabbiatevi, arrabbiatevi con il morire della luce.
sebbene gli uomini saggi sappiano alla loro fine che il buio è giusto.
Perché le loro parole non hanno inforcato nessuno illuminazione loro
non camminano gentilmente in quella buona notte.
uomini buoni, appresso l’ultima onda, urlando quanto splendente
le loro fragili azioni potrebbero aver danzato in una baia verde
arrabbiatevi,arrabbiatevi con il morire della luce.
uomini selvaggi che hanno afferrato e cantato il solo in volo
e imparano, troppo tardi, lo hanno compiato nel suo cammino
non camminate gentilmente in quella buona notte.
uomini seri, vicibo alla morte, che vedono con vista accecata
occhi ciechi potrebbero brillare come metore ed essere brillanti
arrabbiatevi,arrabbiatevi con il morire della luce
e tu, padre mio, qui sul triste culmine
maledicimi, benedicimi, adesso con le tue lacrime intense
non camminare gentilmente in quella buona notte
arrabbiati,arrabbiati con il morire della luce.