Textuality » 3ALS Communication
In Lands I Never Saw They Say:
In lands I never saw—they say
Immortal Alps look down—
Whose Bonnets touch the firmament—
Whose Sandals touch the town—
Meek at whose everlasting feet
A Myriad Daisy play—
Which, Sir, are you and which am I
Upon an August day?
In terre che non ho mai visto, dicono
Alpi immortali guardano verso il basso
I cui berretti toccano il firmamento-
I cui sandali toccano la città-
Docile ai cui piedi eterni
Un gioco di Myriad Daisy
Quale, signore, sei tu e chi sono io
In un giorno di Agosto?
The poem starts with the repetition of the title “In lands I never saw they say”, that’s why the author wants to stick it to the reader’s mind; and so the reader might expects the poem to be about a nature or something near a nature.
On first looking, the structure of this text is organized in two tercets and the lay-out makes immediately clear the words and the significate of this poem.
We can see that the structure of the poem in very clear and simple but there are many brakes in the reading due of presence of dash. Also in reading the poem allows there is a similar sound between first and second stanza, because it creates the condition now the first stanza is connect with the second one.
In each tercet there are words with a Capital letter like Bonnets, Sandals; that is why the author considers the Alps as animated objects and so some words referring to women's clothing are associated with the Alps.
Indeed, “bonnets” are situated in the in the upper part of something and in this case on the top of the mountain; “sandals” are situated in the bottom part of something and in this case on the lower part of a mountain.
In the third and forth line of second tercet there is a question that the author wants to make to the reader, that is why he wants to change the syntactic structure of the poem.
In conclusion, there are many rhetoric figures like metaphor on the second and third line when the author consider the Alps as women attribute to them their clothes; like assonance on second and forth line of first tercet, “down, town”, and on the first line on the second tercet, “meek, feet”.