Textuality » 5ALS Interacting

ESimionato - MyLastDuchess
by ESimionato - (2015-03-24)
Up to  5ALS - Victorian Poetry and Dramatic MonologueUp to task document list

Translation

Questa è la mia ultima Duchessa dipinta sul muro,
sembra come se fosse viva. Chiamo
quel pezzo una meraviglia, ora: le mani di Fra Pandolfo
hanno lavorato duramente un giorno, e lei sta là.
Cortesemente ti siederai e la ammirerai? Ho detto
"Fra Pandolfo" di proposito, perché mai hanno letto
estranei come voi l'espressione di quel volto dipinto,
la profondità e la passione della sua intensa occhiata,
ma si sono girati verso di me (perché nessuno sposta
la tenda che ho spostato per voi, tranne me)
ed è sembrato che mi chiedessero, se osassero,
come tale sguardo venisse lì; così, non siete
il primo a voltarvi e chiedere questo. Signore, non era
solo la presenza di suo marito, che chiamò quella macchia
di gioia sulla guancia della Duchessa: forse
Fra' Pandolfo azzardò a dire "Il suo mantello copre
troppo il polso della mia Signora," o "La pittura
non deve mai sperare di riprodurre il fioco
mezzo rossore che si attenua lungo la sua gola": questa cosa
fu cortesia, lei pensava, e una causa sufficiente
per evocare quel rossore di gioia. Ella aveva
un cuore - come potrei dire? - troppo presto reso contento,
troppo facilmente impressionato; le piaceva qualunque cosa
lei guardasse, e i suoi sguardi andavano ovunque.
Signore, era tutto uguale! Il mio dono sul suo petto,
il cadere della luce del giorno a Ovest, 
il ramo di ciliegie che qualche sciocco invadente
staccò nell'orto per lei, il mulo bianco
che cavalcava attorno alla terrazza - ogni cosa
soleva generare da lei come un discorso di approvazione, 
o un rossore, almeno. Ringraziava gli uomini, - bene! Ma ringraziava
in un modo - non so come - come se lei mettesse allo stesso livello
il mio dono di un nome di novecento anni
con il dono di chiunque. Chi si abbasserebbe a rimproverare
questo tipo di cosa futile? Anche se avessi l'abilità
nel parlare - che io non ho - di fare rendere la tua volontà
abbastanza chiara a una tale persona, e dire, "Proprio questo
o quello in te mi disgusta; qui tu manchi,
o là vai oltre il segno" - e se lei permette
di essere ripresa così, né chiaramente ponesse
la sua volontà contro la tua, veramente, e si scusasse,
-persino allora ci sarebbe un abbassarsi, ed io scelgo
di non abbassarmi mai. Ah signore, lei sorrideva, senza dubbio,
ogni volta che le passavo accanto; ma chi passava senza ricevere
proprio lo stesso sorriso? Questo aumentava; diedi ordini;
poi tutti i sorrisi cessarono allo stesso tempo. Là lei sta
come se fosse viva. Volete per piacere alzarvi? Incontreremo
la compagnia sotto, dopo. Ripeto,
la nota munificenza del Conte vostro signore
è ampia garanzia che nessuna giusta pretesa
mia per la dote sarà disattesa;
anche se la personalità della sua bella figlia, come ho ammesso
all'inizio, è il mio scopo. No, andremo
assieme giù, signore. Osserva Nettuno, però,
che doma un cavallo marino, considerato una rarità,
che Claus di Innsbruck ha fuso in bronzo per me!

 

My last duchess” is a monologue dramatic written by Robert Browning. Dramatic monologue is a kind of poem in which a single character other than the poet speaks to a silent “audience” of one or more persons. It is a suitable linguistic choice that has the function to highlight character's personality and its qualities. The speaking voice is an hypothetical Duke who is showing to an ambassador a picture: a portrait of the duchess, as suggested by the title.

It represents the wife of the Duke, a Duchess: he describes her as a young and thoughtless lady; but she was too friendly with everybody, she smiled to everyone, she seemed to rank the noble Duke and this is the reason why he ordered to poison her, as he felt himself devalued.

The duchess is described as an ungrateful woman because she devalued the gift of her husband , that it is the gift of a nine-hundred years old name. The dramatic monologue allows to the reader to understand the personality of the character: the Duke showed himself as a possessive man. Indeed the speaking voice highlights the possessive pronoun and personal pronoun “I” through the linguistic choice of enjambements. He considered her wife as an object and this is the reason why he disapproved all of the demonstrations of pleasure she addressed to other people. She didn't behave like the others dames of the Duke's court: he often uses the word "too" to describe her actions. With the picture of the duchess he can show her picture to his guests and boast to have dominated (“taming”) her. Moreover the master highlights their arrogance through the language used in the description of his wife. Since he felt intimidate for the first time he couldn't stand it and he ordered her to be murdered because he could not accept her domination.