Textuality » 5BLS Interacting

MCasola MTosi- The Reluctant Fundamentalist
by MCasola - (2014-10-24)
Up to  5BLS - The Reluctant FundamentalistUp to task document list

The Reluctant Fundamentalist

Chapter 1

Original version

Italian version

Reason

Mission

Missione

It has the function to characterize the investigative attitude of the American man.

I am a lover of America

Io amo l’America

It introduces Changez’s passion. The intelligent reader can make conjectures about his consideration of America’s system.

This is a dream come true

É un sogno che si avvera

It shows to the reader that his main aspiration is to live in America and to adopt American lifestyle.

Typical of America

Tipico dell’America

It underlines that there are lots of differences between what is typical in America and what is typical in Pakistan.

But status, as in any traditional, class-conscious society, declines more slowly than wealth

Ma lo status, come in ogni società tradizionale e classista, declina più lentamente della ricchezza

It highlights Changez’s point of view about American society and also about any other society: the reader can understand that he has an opposing opinion about America.

 

 

Chapter 2

Original version

Italian version

Reason

I see one in particular has caught your eye; she is indeed a beauty

Vedo che una in particolare ha catturato il suo sguardo; in effetti è una bellezza

It makes the reader under stand that Changez was so attracted and he can only focus his attention on her beauty, maybe because he never saw someone like her.

Her hair was piled up like a tiara on her head

Aveva i capelli raccolti come in una corona sulla sua testa

Changez identifies her as a queen for him. So she represents a very important reference point to him.

You miss home

Ti manca la tua casa

Erica understands secrets Changez’s feeling so she is a smart girl, but fist she can understand Changez.

Expect my home was a guy with long,skinny fingers

Ad aspettarmi a casa c’era un ragazzo dalle dita lunghe e sottili

It makes clear that changez is in a difficult situation:he loves Erica but she is still in love with her dead boyfriend, who represented her home.

It is remarkable, I must say, how being in Pakistan heightens one's sensitivity to the sight of a woman's body

 

É straordinario, devo dire, come il fatto di trovarsi in Pakistan acuisca la sensibilità alla vista del corpo femminile

It underlines the contrast between American culture and Pakistan culture.

 

 

Chapter 3

Original version

Italian version

Reason

(…) moving to New Your felt so unexpectedly – like coming home

(…) tornare a New Your mi fece sentire inaspettatamente come se fossi tornato a casa

The reader can under stand that Changez learnd to adopt American lifestyle as he is a real American man.

I was immediately a New Yorker

Ero diventato subito un vero newyourkese

Changez changes his nature.

We are a meritocracy

Noi siamo una meritocrazia

Changez understands Underwood Samson company’s system so he must be the best to distinguish himself.

“You’re a watchful guy. You know where that comes from?” I shook my head. “It comes from feeling out of place,” he said. “Believe me. I know.”

“Sei un tipo guardingo. Lo sai da cosa dipende?” Scossi la testa. “Dipende dal fatto che ti senti fuori posto. Credimi, io lo so”

Changez’s attitudes show his feelings and other people around him can realize that too.

 

 

Chapter 4

Original version

Italian version

Reason

I felt a peculiar feeling; I felt at home … or perhaps it was because a spacious bedroom in a prestigious apartment on the Upper East Side was, in American terms, the socioeconomic equivalent of a spacious bedroom in a prestigious house in Gulberg, such as the one in which I had grown up.

 

Provavo una sensazione particolare; mi sentivo a casa … o forse perché una spaziosa camera da letto nell’Upper Side era, in termini americani, l’equivalente socio economico di una spaziosa camera da letto in una prestigiosa casa a Gulberg come quella in cui ero cresciuto.

It underlines the richness of America but it also underlines that Changez consider that place familiar.

“You drink?” “He’s twenty-two,” Erica’s mother said on my behalf, in a tone that suggested, So of course he drinks.”I had a Pakistani working for me once,” Erica’s father said. “Never drank.” “I do, sir,” I assured him.

… e mi chiese se bevevo. “Ha ventidue anni”, la madre di Erica intervenne con un tono che sottintendeva: Ovvio che beve. “Una volta c’era un pakistano che lavorava per me, - disse il padre di Erica. – Non beveva mai. “Io bevo, signore, - gli assicurai.

It shows the frequent example of prejudice against the Muslim that characterized Americans.

And fundamentalism. You guys have got some serious problems with fundamentalism

E poi il fondamentalismo. Laggiù avete seri problemi con il fondamentalismo

This is another example of prejudice that can be considered a formo f macis.

Yes, there are challenges, sir,but my family is there, and I can assure you it is not as bad as that

Sì, ci sono delle sfide, signore, ma la mia famiglia è là, e posso assicurarle che non è così male

It makes clear that thare are lots of people that belive in stereotypy around Changez.

 

 

Chapter 5

Original version

Italian version

Reason

Bats have begun to appear in the air above this square.(…) What a delightfully American expression

I pipistrelli hanno iniziato a volare sopra questa piazza. (…) Quale magnifica espressione dell’America.

It show that Changez is starting to change his vision of America.

I looked at him – at his fair hair and light eyes and, most of all, his obvious immersion in the minutiae of our work - and though, you are so foreigner.

Lo guardai, i capelli biondi e gli occhi chiari, e soprattutto la sua assoluta dedizione alle minuzie del nostro lavoro, e pensai: come sei straniero.

There is a exchange of roles that makes the reader understand that Changez stopped to think that he was the foreigner.

I learned to answer, when asked where I was from, that I was from New Yourk. Did these things trouble me? Certainly, sir

Ho imparato a respondere, quando   mi chiedono da dove provengo, che sono di New York. Se questa cosa mi disturba? Certo, signore.

Changez started to reject his origin.

And in America, no metter how poor you are, TV gives you a good view. But I was dirt poor

E in America, non importa quanto fossi povero, la television ti dava una bella vision. Ma io ero poverissimo

It underlines that Changez was known of his origin.

“What was the purpose of your trip to US?” “I live here.” “this is not what I asked you, sir. What was the purpose of your trip to US?”

“Qual era l’obbiettivo del suo viaggio negli Stati Uniti?” “io vivo qui.” “Non è quello che le ho chiesto, signore. Qual era l’obbiettivo del suo viaggio negli Stati Uniti?”

It shows that Changez is confused. It means that he changed his point of view.

 

 

Chapter 6

Original version

Italian version

Reason

You became so alive

Sei diventato cosi vivo

Changez’s origin makes him alive and he realized how the place you come from is so important through Erica.

I wanted to slip my fingers between hers, but I held my hand completely still, as though I was afraid any movement on my part might dislodge our connection

Avrei voluto insinuare le mie dita tra le sue, invece tenni la mano completamente immobile, come se temessi che qualunque mio movimento potesse interrompere il nostro contatto.

It underlines how prejudice and racism change people. Changez is completely disoriented.

I feared I could never compete

Avevo paura di non poter competere

Changez become aware of his fragility.

So rare in New York, so common here

Così raro a New York, così commune qui

Changez learnd that the differences between America and Pakistan are significant, but sometimes Pakistan is real better than America.

This role pleased me indie. I was presumptuous enough to think that this was was how my lie meant to be, that it had in some way been inevitable that I should end up rubbing shoulders with the truly wealthy in such exalted settings.

Quel ruolo mi piaceva. Ero abbastanza presuntuoso da pensare che quella vita fosse giusta per me, che in qualche modo fosse inevitabile trovarmi a fianco dei più ricchi tra i ricchi in ambienti così esclusivi.

Changez realizes that he was changed.